Japanese | Phrases - Business | Invoice

Invoice - Statement

Palveluistani laskutan seuraavan hinnan laskulla...
・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Formal, very polite
Liitteenä lasku numero...
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Formal, polite
Pro forma-lasku faksataan jälkikäteen.
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Formal, direct
Maksettavissa välittömästi tavarantoimituksen jälkeen.
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Formal, direct
Koko maksettava summa on...
お支払総額は・・・・です。
Formal, direct
Yrityksemme menettelyyn kuuluu laskuttaminen ainoastaan euroissa.
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Formal, very direct

Invoice - Reminder

Haluaisimme muistuttaa teitä, että maksunne on ... myöhässä.
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Formal, very polite
Haluaisimme täten muistuttaa teitä, että yllä mainittu summa on edelleen maksamatta.
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Formal, polite
Rekisterimme mukaan emme ole vielä saaneet suoritusta yllä mainitulle summalle
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Formal, polite
Arvostaisimme suuresti, jos voisitte maksaa laskun seuraavien päivien aikana.
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Formal, polite
Rekisterimme mukaan laskua ei vieläkään ole maksettu.
ご送金がまだのように見受けられます。
Formal, direct
Olkaa hyvä, ja maksakaa laskunne viipymättä.
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Formal, direct
Emme ole vielä vastaanottaneet maksuanne...
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Formal, very direct
Tilauksenne lähetetään teille vain siinä tapauksessa, että saamme kopion maksamastanne laskusta.
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Formal, very direct
Jos olette jo lähettäneet maksunne, olkaa hyvä ja jättäkää tämä kirje huomioimatta.
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Formal, polite