French | Phrases - Business | Invoice

Invoice - Statement

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Merci de régler le montant suivant...
Formal, very polite
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Veuillez trouvez ci-joint la facture n°... pour...
Formal, polite
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
La facture pro forma sera faxée.
Formal, direct
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Réglable directement après réception des biens.
Formal, direct
お支払総額は・・・・です。
La montant total à payer est de...
Formal, direct
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
La politique de notre entreprise est de facturer les montants uniquement en Euros.
Formal, very direct

Invoice - Reminder

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Nous nous permettons de vous rappeler que le paiement de... est en retard.
Formal, very polite
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Nous nous permettons de vous rappeler que la facture ci-dessus demeure impayée.
Formal, polite
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Selon nos archives, nous n'avons toujours pas reçu de paiement pour la facture ci-dessus.
Formal, polite
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Nous vous saurions gré d'effectuer le règlement dans les jours à venir.
Formal, polite
ご送金がまだのように見受けられます。
Nos archives montrent que la facture demeure impayée payée.
Formal, direct
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Merci d'envoyer votre paiement rapidement.
Formal, direct
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Nous n'avons toujours pas reçu le paiement pour...
Formal, very direct
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Notre département comptabilité n'autorisera l'envoi de votre commande à la réception d'une copie de votre chèque / virement.
Formal, very direct
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Si vous avez déjà envoyé votre paiement, merci d'ignorer cette lettre.
Formal, polite