Japanese | Phrases - Business | Invoice

Invoice - Statement

Les rogamos efectúe el pago por el monto especificado por los servicios ofrecidos...
・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Formal, very polite
Encontrará adjunta la factura número...
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Formal, polite
La factura pro forma será enviada por fax.
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Formal, direct
Pagadero de inmediato luego recibir las mercancías.
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Formal, direct
El monto total a pagar es...
お支払総額は・・・・です。
Formal, direct
Por política de nuestra empresa solo facturamos en euros.
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Formal, very direct

Invoice - Reminder

Nos servimos a recordarle que el pago de... está atrasado.
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Formal, very polite
Le recordamos que la factura anterior aún no ha sido saldada.
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Formal, polite
Según nuestros registros aún no hemos recibido el pago por la factura anterior.
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Formal, polite
Agradeceríamos que cancele su factura en los próximos días.
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Formal, polite
Nuestros registros muestran que la factura aún no ha sido cancelada.
ご送金がまだのように見受けられます。
Formal, direct
Le pedimos que envíe su pago a la brevedad posible.
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Formal, direct
Aún no hemos recibido el pago por concepto de...
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Formal, very direct
Nuestro departamento de contabilidad solo podrá enviar el pedido al recibir una copia de su cheque/transferencia.
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Formal, very direct
Si ya ha enviado su pago, haga caso omiso de esta carta.
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Formal, polite