French | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Vážený pane prezidente,
Monsieur le président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Vážený pane,
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Vážená paní,
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Vážený pane/Vážená paní,
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Dobrý den,
Madame, Monsieur,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
V návaznosti na...
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
V návaznosti na...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société fut recommandée par...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
Naším záměrem je, aby...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, very polite
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, very polite
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polite
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polite
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direct
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often