Polish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Vážený pane prezidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Vážený pane,
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
Vážená paní,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name unknown
Vážený pane/Vážená paní,
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
Dobrý den,
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Všem zainteresovaným stranám,
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Vážený pane Smith,
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name known
Vážená paní Smithová,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, married, name known
Vážená slečno Smithová,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
Vážená paní Smithová,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Milý Johne Smith,
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
Milý Johne,
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Obracíme se na vás ohledně...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
Píšeme vám ve spojitosti s...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
V návaznosti na...
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
V návaznosti na...
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Píši vám, abych vás informoval o...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Píši Vám jménem...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
Vaše společnost mi byla doporučena...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vadilo by Vám, kdyby...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
Máme zájem o získání/obdržení...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
Musím vás požádat, zda...
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
Mohl(a) byste doporučit...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Proszę o pilne...
Formal request, very direct
Byli bychom vděční, kdyby...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formal specific request, direct
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formal enquiry, direct
Naším záměrem je, aby...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Je nám líto vás informovat, že...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Děkuji Vám předem...
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polite
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
Těším se na možnou spolupráci.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polite
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
Vážíme si vaší práce.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, very direct
Těším se na Vaší odpověď.
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
S pozdravem,
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
Se srdečným pozdravem,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, widely used, recipient known
S úctou,
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
Se srdečným pozdravem,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
S pozdravem, / Zdravím,
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often