Portuguese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Vážený pane prezidente,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Vážený pane,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Vážená paní,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Vážený pane/Vážená paní,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Dobrý den,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Všem zainteresovaným stranám,
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Vážený pane Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, male recipient, name known
Vážená paní Smithová,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Vážená slečno Smithová,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Vážená paní Smithová,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Milý Johne Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Less formal, one has done business with the recipient before
Milý Johne,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Obracíme se na vás ohledně...
Escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Píšeme vám ve spojitosti s...
Escrevemos em atenção a...
Formal, to open on behalf of the whole company
V návaznosti na...
Em relação à/ao ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
V návaznosti na...
Em atenção à/ao...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Píši vám, abych vás informoval o...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Píši Vám jménem...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
Vaše společnost mi byla doporučena...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vadilo by Vám, kdyby...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Teria a gentileza de...
Formal request, tentative
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Máme zájem o získání/obdržení...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Musím vás požádat, zda...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
Mohl(a) byste doporučit...
O senhor poderia recomendar...
Formal request, direct
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formal request, direct
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
Byli bychom vděční, kdyby...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
Naším záměrem je, aby...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Je nám líto vás informovat, že...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
Děkuji Vám předem...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Těším se na možnou spolupráci.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Vážíme si vaší práce.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Těším se na Vaší odpověď.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
S pozdravem,
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Se srdečným pozdravem,
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
S úctou,
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Se srdečným pozdravem,
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
S pozdravem, / Zdravím,
Abraços,
Informal, between business partners who work together often