Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Kære Hr. Direktør,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Kære Hr.,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Kære Fru,
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Kære Hr./Fru,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Kære Hr./Fru.,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Til hvem det vedkommer,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Kære Hr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Kære Fru. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Kære Frk. Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Kære Fr. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Kære John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Kære John,
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vi skriver til jer angående...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vi skriver i forbindelse med...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
I fortsættelse af...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
I henhold til...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Jeg skriver for at forhøre mig om...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Jeg skriver til dig på vegne af...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vil du have noget imod at...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Kunne du være så venlig at...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Vil du være så venlig at sende mig...
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Kan du anbefale...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Kan du venligst sende mig...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Du er snarest anmodet til at...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Vi vil være taknemmelig hvis...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Det er vores hensigt at...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Tak på forhånd...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Tak for din hjælp med dette anliggende.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Hvis du ønsker mere information...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Vi sætter pris på jeres forretning.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Med venlig hilsen
In fede,
Formal, recipient name unknown
Med venlig hilsen
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Med respekt,
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Med venlig hilsen
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Med venlig hilsen
Saluti
Informal, between business partners who work together often