French | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Geachte heer President
Monsieur le président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Geachte heer
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Geachte mevrouw
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Geachte heer, mevrouw
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Geachte dames en heren
Madame, Monsieur,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Geachte dames en heren
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Geachte heer Jansen
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Geachte mevrouw Jansen
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Geachte mevrouw Jansen
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Geachte mevrouw Jansen
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Beste meneer Jansen
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Beste Jan
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wij schrijven u in verband met ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Met betrekking tot ...
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ten aanzien van ...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ik schrijf u om na te vragen over ...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ik schrijf u uit naam van ...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Votre société fut recommandée par...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Zou u het erg vinden om ...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Ik zou u willen vragen, of ...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
Kunt u ... aanbevelen ...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
U wordt dringend verzocht ...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
Het is ons oogmerk om ...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, very polite
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, very polite
Bij voorbaat dank.
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polite
Ik verheug mij op de samenwerking.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polite
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direct
Wij waarderen u als klant.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Ik hoor graag van u.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
Met vriendelijke groet,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Met vriendelijke groet,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
Hoogachtend,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Met de beste groeten,
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Groeten,
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often