Esperanto | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Dear Mr. President,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Dear Sir,
Estimata sinjoro,
Formal, male recipient, name unknown
Dear Madam,
Estimata sinjorino,
Formal, female recipient, name unknown
Dear Sir / Madam,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, recipient name and gender unknown
Dear Sirs,
Estimataj sinjoroj,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
To whom it may concern,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Dear Mr. Smith,
Estimata sinjoro Smith,
Formal, male recipient, name known
Dear Mrs. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Dear Miss Smith,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Dear Ms. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Dear John Smith,
Estimata John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Dear John,
Estimata John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
We are writing to you regarding…
Ni skribas al vi pri...
Formal, to open on behalf of the whole company
We are writing in connection with...
Ni skribas en rilato kun...
Formal, to open on behalf of the whole company
Further to…
Plu al...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
With reference to…
Kun referenco al...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
I am writing to enquire about…
Mi skribas por demandi pri...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
I am writing to you on behalf of...
Mi skribas al vi nome de...
Formal, when writing for someone else
Your company was highly recommended by…
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Would you mind if…
Ĉu vi kontraŭus, se...
Formal request, tentative
Would you be so kind as to…
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Formal request, tentative
I would be most obliged if…
Mi estus plej dankema, se...
Formal request, tentative
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Formal request, very polite
I would be grateful if you could...
Mi estus dankema, se vi povus...
Formal request, very polite
Would you please send me…
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formal request, polite
We are interested in obtaining/receiving…
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Formal request, polite
I must ask you whether...
Mi devas peti vin, ĉu...
Formal request, polite
Could you recommend…
Ĉu vi povas rekomendi...
Formal request, direct
Would you please send me…
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formal request, direct
You are urgently requested to…
Vi estas urĝe petita al...
Formal request, very direct
We would be grateful if…
Ni estus dankemaj, se...
Formal request, polite, on behalf of the company
What is your current list price for…
Kio estas via nuna listoprezo por...
Formal specific request, direct
We are interested in ... and we would like to know ...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Formal enquiry, direct
We understand from your advertisment that you produce…
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Formal enquiry, direct
It is our intention to…
Ĝi estas nia intenco...
Formal statement of intent, direct
We carefully considered your proposal and…
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
We are sorry to inform you that…
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

If you need any additional assistance, please contact me.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, very polite
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, very polite
Thanking you in advance…
Antaŭdankon…
Formal, very polite
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, very polite
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, very polite
Please reply as soon as possible because…
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, polite
If you require any further information, feel free to contact me.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, polite
I look forward to the possibility of working together.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, polite
Thank you for your help in this matter.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, polite
I look forward to discussing this with you.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, direct
If you require more information ...
Se vi bezonas pli informon...
Formal, direct
We appreciate your business.
Ni dankas vian negocon.
Formal, direct
Please contact me - my direct telephone number is…
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, very direct
I look forward to hearing from you soon.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Less formal, polite
Yours faithfully,
Altestime,
Formal, recipient name unknown
Yours sincerely,
Altestime,
Formal, widely used, recipient known
Respectfully yours,
Altestime,
Formal, not widely used, recipient name known
Kind/Best regards,
Ĉion bonan,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Regards,
Ĉion bonan,
Informal, between business partners who work together often