Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Kara Sinjoro Prezidanto,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Estimata sinjoro,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Estimata sinjorino,
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Estimata sinjoro/sinjorino,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Estimataj sinjoroj,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Al kiu ĝi povas koncerni,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Estimata sinjoro Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimata John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Estimata John,
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Ni skribas al vi pri...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Ni skribas en rilato kun...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
Plu al...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Kun referenco al...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Mi skribas por demandi pri...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Mi skribas al vi nome de...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Ĉu vi kontraŭus, se...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Mi estus plej dankema, se...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Mi estus dankema, se vi povus...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Mi devas peti vin, ĉu...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Ĉu vi povas rekomendi...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Vi estas urĝe petita al...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Ni estus dankemaj, se...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Kio estas via nuna listoprezo por...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Ĝi estas nia intenco...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Antaŭdankon…
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Dankon pro via helpo en tiu afero.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Se vi bezonas pli informon...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Ni dankas vian negocon.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Altestime,
In fede,
Formal, recipient name unknown
Altestime,
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Altestime,
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Ĉion bonan,
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Ĉion bonan,
Saluti
Informal, between business partners who work together often