Japanese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Kara Sinjoro Prezidanto,
代表取締役社長 ・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Estimata sinjoro,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Estimata sinjorino,
拝啓
Formal, female recipient, name unknown
Estimata sinjoro/sinjorino,
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Estimataj sinjoroj,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Al kiu ĝi povas koncerni,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Estimata sinjoro Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, single, name known
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimata John Smith,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Estimata John,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Ni skribas al vi pri...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, to open on behalf of the whole company
Ni skribas en rilato kun...
一同に変わって・・・
Formal, to open on behalf of the whole company
Plu al...
先日の・・・の件ですが、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Kun referenco al...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Mi skribas por demandi pri...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Mi skribas al vi nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Ĉu vi kontraŭus, se...
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Mi estus plej dankema, se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formal request, tentative
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Mi estus dankema, se vi povus...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・していただけますか?
Formal request, polite
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Mi devas peti vin, ĉu...
・・・・は可能でしょうか。
Formal request, polite
Ĉu vi povas rekomendi...
・・・・を紹介していただけますか。
Formal request, direct
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
Vi estas urĝe petita al...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Ni estus dankemaj, se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formal request, polite, on behalf of the company
Kio estas via nuna listoprezo por...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
Ĝi estas nia intenco...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Ni bedaŭras informi vin, ke...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Antaŭdankon…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Dankon pro via helpo en tiu afero.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direct
Se vi bezonas pli informon...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Ni dankas vian negocon.
ありがとうございました。
Formal, direct
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
お返事を楽しみにしています。
Less formal, polite
Altestime,
敬具
Formal, recipient name unknown
Altestime,
敬具
Formal, widely used, recipient known
Altestime,
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who are on first-name terms
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who work together often