Portuguese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Kara Sinjoro Prezidanto,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Estimata sinjoro,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Estimata sinjorino,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Estimata sinjoro/sinjorino,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Estimataj sinjoroj,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Al kiu ĝi povas koncerni,
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Estimata sinjoro Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, male recipient, name known
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimata John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Less formal, one has done business with the recipient before
Estimata John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Ni skribas al vi pri...
Escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Ni skribas en rilato kun...
Escrevemos em atenção a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Plu al...
Em relação à/ao ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Kun referenco al...
Em atenção à/ao...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Mi skribas por demandi pri...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Mi skribas al vi nome de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Ĉu vi kontraŭus, se...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Teria a gentileza de...
Formal request, tentative
Mi estus plej dankema, se...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Mi estus dankema, se vi povus...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Mi devas peti vin, ĉu...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
Ĉu vi povas rekomendi...
O senhor poderia recomendar...
Formal request, direct
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formal request, direct
Vi estas urĝe petita al...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
Ni estus dankemaj, se...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Kio estas via nuna listoprezo por...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
Ĝi estas nia intenco...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
Antaŭdankon…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
Se vi bezonas pli informon...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Ni dankas vian negocon.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
Altestime,
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Altestime,
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
Altestime,
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Ĉion bonan,
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Ĉion bonan,
Abraços,
Informal, between business partners who work together often