Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Arvoisa Herra Presidentti,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Hyvä Herra,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Hyvä Rouva,
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Hyvä vastaanottaja,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Hyvät vastaanottajat,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Hyvät vastaanottajat,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Hyvä herra Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Hyvä rouva Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Hyvä neiti Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Hyvä neiti / rouva Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Hyvä John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Hyvä John,
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Kirjoitamme teille koskien...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Kirjoitamme teille liittyen...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
Koskien...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Viitaten...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Kirjoitan tiedustellakseni...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
... suositteli yritystänne lämpimästi...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Olisikohan mahdollista...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Olisitteko ystävällisiä ja...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Haluan kysyä voisiko...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Voisitteko suositella...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Pyydämme teitä välittömästi...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Olisimme kiitollisia jos...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Tavoitteemme on...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Kiittäen jo etukäteen...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Kiitos avustanne tässä asiassa.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Jos tarvitsette lisätietoja...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Arvostamme asiakkuuttanne.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Ystävällisin terveisin,
In fede,
Formal, recipient name unknown
Ystävällisin terveisin,
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Kunnioittavasti,
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Parhain terveisin,
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Terveisin,
Saluti
Informal, between business partners who work together often