English | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Monsieur le président,
Dear Mr. President,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
Dear Sir,
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
Dear Madam,
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
Dear Sir / Madam,
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur,
Dear Sirs,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
To whom it may concern,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
Dear Mr. Smith,
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
Dear Mrs. Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
Dear Miss Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
Dear Ms. Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
Dear John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
Dear John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
We are writing to you regarding…
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
We are writing in connection with...
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
Further to…
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
With reference to…
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
I am writing to enquire about…
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
I am writing to you on behalf of...
Formal, when writing for someone else
Votre société fut recommandée par...
Your company was highly recommended by…
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Would you mind if…
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
Would you be so kind as to…
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
I would be most obliged if…
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
I would be grateful if you could...
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
Would you please send me…
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
We are interested in obtaining/receiving…
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
I must ask you whether...
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
Could you recommend…
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Would you please send me…
Formal request, direct
Nous vous prions de...
You are urgently requested to…
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
We would be grateful if…
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
What is your current list price for…
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
We are interested in ... and we would like to know ...
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
We understand from your advertisment that you produce…
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
It is our intention to…
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
We carefully considered your proposal and…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
Thanking you in advance…
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, very polite
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Please reply as soon as possible because…
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, polite
Merci pour votre aide.
Thank you for your help in this matter.
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
I look forward to discussing this with you.
Formal, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
If you require more information ...
Formal, direct
Merci de votre confiance.
We appreciate your business.
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
I look forward to hearing from you soon.
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Yours faithfully,
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Yours sincerely,
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respectfully yours,
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
Kind/Best regards,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
Regards,
Informal, between business partners who work together often