German | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Monsieur le président,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
Lieber Herr Schmidt,
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
Lieber Johann,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
Bezug nehmend auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
In Bezug auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, when writing for someone else
Votre société fut recommandée par...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
Wären Sie so freundlich...
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
Können Sie ... empfehlen...
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct
Nous vous prions de...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
Wir beabsichtigen...
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
Vielen Dank im Voraus...
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polite
Merci pour votre aide.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct
Merci de votre confiance.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Mit freundlichen Grüßen
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Mit freundlichen Grüßen
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hochachtungsvoll
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
Herzliche Grüße
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
Grüße
Informal, between business partners who work together often