Japanese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Monsieur le président,
代表取締役社長 ・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
拝啓
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に変わって・・・
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
先日の・・・の件ですが、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Votre société fut recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・していただけますか?
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか。
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介していただけますか。
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Merci de votre confiance.
ありがとうございました。
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみにしています。
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who work together often