Spanish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Monsieur le président,
Distinguido Sr. Presidente:
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
Distinguido Señor:
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
Distinguida Señora:
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
Distinguidos Señores:
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur,
Apreciados Señores:
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
A quien pueda interesar
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
Estimado Sr. Pérez:
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
Querido Juan:
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
Le escribimos en referencia a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
Con relación a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
En referencia a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
Escribo para pedir información sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
Le escribo en nombre de...
Formal, when writing for someone else
Votre société fut recommandée par...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
¿Sería posible...
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
¿Tendría la amabilidad de...
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
Me complacería mucho si...
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
¿Podría enviarme...
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
Me atrevo a preguntarle si...
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
¿Podría recomendarme...
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
¿Podría enviarme...
Formal request, direct
Nous vous prions de...
Se le insta urgentemente a...
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
Estaríamos muy agradecidos si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
Es nuestra intención...
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informarle que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
Le agradecemos de antemano...
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, very polite
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polite
Merci pour votre aide.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Si requiere más información...
Formal, direct
Merci de votre confiance.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
Espero tener noticias de usted pronto.
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Se despide cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atentamente,
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respetuosamente,
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
Saludos,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
Saludos,
Informal, between business partners who work together often