Swedish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Monsieur le président,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
Bäste herrn,
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
Bästa fru,
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
Bästa herr eller fru,
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur,
Bästa herrar,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
Bäste herr Smith,
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
Bästa fröken Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
Bäste John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
Bäste John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
Vi skriver till er angående ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
Vi skriver i samband med ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
Vidare till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
Med hänvisning till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
Jag skriver för att fråga om ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formal, when writing for someone else
Votre société fut recommandée par...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
Jag måste fråga er om/angående ...
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formal request, direct
Nous vous prions de...
Vi ber er omgående att ...
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
Vi har för avsikt att ...
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
Tack på förhand...
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formal, very polite
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formal, polite
Merci pour votre aide.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formal, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Om ni behöver mer information ...
Formal, direct
Merci de votre confiance.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Med vänlig hälsning,
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Med vänliga hälsningar,
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Med vänlig hälsning,
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
Vänliga hälsningar,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
Hälsningar,
Informal, between business partners who work together often