Czech | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Sehr geehrter Herr Präsident,
Vážený pane prezidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane,
Formal, male recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážená paní,
Formal, female recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, recipient name and gender unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dobrý den,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Sehr geehrte Damen und Herren,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Vážený pane Smith,
Formal, male recipient, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, married, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená slečno Smithová,
Formal, female recipient, single, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Lieber Herr Schmidt,
Milý Johne Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Lieber Johann,
Milý Johne,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, to open on behalf of the whole company
Bezug nehmend auf...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
In Bezug auf...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Píši vám, abych vás informoval o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Píši Vám jménem...
Formal, when writing for someone else
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Vadilo by Vám, kdyby...
Formal request, tentative
Wären Sie so freundlich...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formal request, tentative
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formal request, tentative
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formal request, very polite
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formal request, very polite
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, polite
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formal request, polite
Ich möchte Sie fragen, ob...
Musím vás požádat, zda...
Formal request, polite
Können Sie ... empfehlen...
Mohl(a) byste doporučit...
Formal request, direct
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, direct
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formal request, very direct
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formal request, polite, on behalf of the company
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Formal specific request, direct
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formal enquiry, direct
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formal enquiry, direct
Wir beabsichtigen...
Naším záměrem je, aby...
Formal statement of intent, direct
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, very polite
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, very polite
Vielen Dank im Voraus...
Děkuji Vám předem...
Formal, very polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, very polite
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, very polite
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polite
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polite
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polite
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, very direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Těším se na Vaší odpověď.
Less formal, polite
Mit freundlichen Grüßen
S pozdravem,
Formal, recipient name unknown
Mit freundlichen Grüßen
Se srdečným pozdravem,
Formal, widely used, recipient known
Hochachtungsvoll
S úctou,
Formal, not widely used, recipient name known
Herzliche Grüße
Se srdečným pozdravem,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Grüße
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, between business partners who work together often