French | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Sehr geehrter Herr Präsident,
Monsieur le président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Sehr geehrte Damen und Herren,
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Sehr geehrte Damen und Herren,
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Lieber Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Lieber Johann,
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Bezug nehmend auf...
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
In Bezug auf...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Votre société fut recommandée par...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
Wären Sie so freundlich...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Ich möchte Sie fragen, ob...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
Können Sie ... empfehlen...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
Wir beabsichtigen...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, very polite
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, very polite
Vielen Dank im Voraus...
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polite
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polite
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
Hochachtungsvoll
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Herzliche Grüße
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Grüße
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often