German | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Sehr geehrter Herr Präsident,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, male recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, female recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient name and gender unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, male recipient, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, married, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, single, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Lieber Herr Schmidt,
Lieber Herr Schmidt,
Less formal, one has done business with the recipient before
Lieber Johann,
Lieber Johann,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, to open on behalf of the whole company
Bezug nehmend auf...
Bezug nehmend auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
In Bezug auf...
In Bezug auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, when writing for someone else
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative
Wären Sie so freundlich...
Wären Sie so freundlich...
Formal request, tentative
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formal request, polite
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Formal request, polite
Ich möchte Sie fragen, ob...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formal request, polite
Können Sie ... empfehlen...
Können Sie ... empfehlen...
Formal request, direct
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Formal request, very direct
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formal request, polite, on behalf of the company
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Formal enquiry, direct
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Formal enquiry, direct
Wir beabsichtigen...
Wir beabsichtigen...
Formal statement of intent, direct
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, very polite
Vielen Dank im Voraus...
Vielen Dank im Voraus...
Formal, very polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polite
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polite
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, very direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite
Mit freundlichen Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Formal, recipient name unknown
Mit freundlichen Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Formal, widely used, recipient known
Hochachtungsvoll
Hochachtungsvoll
Formal, not widely used, recipient name known
Herzliche Grüße
Herzliche Grüße
Informal, between business partners who are on first-name terms
Grüße
Grüße
Informal, between business partners who work together often