Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Sehr geehrter Herr Präsident,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Sehr geehrte Damen und Herren,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Sehr geehrte Damen und Herren,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Lieber Herr Schmidt,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Lieber Johann,
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
Bezug nehmend auf...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
In Bezug auf...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Wären Sie so freundlich...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Ich möchte Sie fragen, ob...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Können Sie ... empfehlen...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Sie werden dringlichst gebeten, ...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Wir beabsichtigen...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Vielen Dank im Voraus...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Mit freundlichen Grüßen
In fede,
Formal, recipient name unknown
Mit freundlichen Grüßen
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Hochachtungsvoll
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Herzliche Grüße
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Grüße
Saluti
Informal, between business partners who work together often