Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Tisztelt Elnök Úr!
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Tisztelt Uram!
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Tisztelt Hölgyem!
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Tisztelt Uraim!
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Tisztelt Hölgyem/Uram!
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Tisztelt Smith Úr!
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Kedves Smith John!
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Kedves John!
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
Továbbá...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
A ....ajánlásával ....
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Érdeklődnék, hogy ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
X nevében írok Önnek ...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Nem bánná, ha ...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Lenne olyan szíves, hogy ...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Le lennék kötelezve, ha ...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Nagyon hálás lennék, ha ...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Tudna ajánlani ...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
El tudná nekem küldeni a ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Kérem, hogy sürgősen ...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Hálásak lennék, ha ...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Mi a jelenlegi ára a ....?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Az a szándékunk, hogy ...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Előre is megköszönve segítségét...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Várom, hogy megbeszéljük
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Ha több információra van szüksége
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Értékeljük az Önök üzletét
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Várom a mihamarabbi válaszát
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Tisztelettel,
In fede,
Formal, recipient name unknown
Tisztelettel,
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Tisztelettel,
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Üdvözlettel,
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Üdvözlettel,
Saluti
Informal, between business partners who work together often