Polish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Tisztelt Elnök Úr!
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Tisztelt Uram!
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
Tisztelt Hölgyem!
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name unknown
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
Tisztelt Uraim!
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Tisztelt Smith Úr!
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, married, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Kedves Smith John!
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
Kedves John!
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
Továbbá...
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
A ....ajánlásával ....
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Érdeklődnék, hogy ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
X nevében írok Önnek ...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Nem bánná, ha ...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
Lenne olyan szíves, hogy ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
Le lennék kötelezve, ha ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
Nagyon hálás lennék, ha ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
Tudna ajánlani ...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
El tudná nekem küldeni a ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
Kérem, hogy sürgősen ...
Proszę o pilne...
Formal request, very direct
Hálásak lennék, ha ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
Mi a jelenlegi ára a ....?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formal specific request, direct
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formal enquiry, direct
Az a szándékunk, hogy ...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Előre is megköszönve segítségét...
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polite
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polite
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
Várom, hogy megbeszéljük
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direct
Ha több információra van szüksége
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
Értékeljük az Önök üzletét
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, very direct
Várom a mihamarabbi válaszát
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
Tisztelettel,
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
Tisztelettel,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, widely used, recipient known
Tisztelettel,
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
Üdvözlettel,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Üdvözlettel,
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often