Swedish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Tisztelt Elnök Úr!
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Tisztelt Uram!
Bäste herrn,
Formal, male recipient, name unknown
Tisztelt Hölgyem!
Bästa fru,
Formal, female recipient, name unknown
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Bästa herr eller fru,
Formal, recipient name and gender unknown
Tisztelt Uraim!
Bästa herrar,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Tisztelt Smith Úr!
Bäste herr Smith,
Formal, male recipient, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Bästa fröken Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Tisztelt Smith Asszony!
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Kedves Smith John!
Bäste John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Kedves John!
Bäste John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Vi skriver till er angående ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Vi skriver i samband med ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Továbbá...
Vidare till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
A ....ajánlásával ....
Med hänvisning till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Érdeklődnék, hogy ...
Jag skriver för att fråga om ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
X nevében írok Önnek ...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formal, when writing for someone else
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Nem bánná, ha ...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formal request, tentative
Lenne olyan szíves, hogy ...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formal request, tentative
Le lennék kötelezve, ha ...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formal request, tentative
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formal request, very polite
Nagyon hálás lennék, ha ...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formal request, very polite
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formal request, polite
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formal request, polite
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Jag måste fråga er om/angående ...
Formal request, polite
Tudna ajánlani ...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formal request, direct
El tudná nekem küldeni a ...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formal request, direct
Kérem, hogy sürgősen ...
Vi ber er omgående att ...
Formal request, very direct
Hálásak lennék, ha ...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Mi a jelenlegi ára a ....?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Formal specific request, direct
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formal enquiry, direct
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formal enquiry, direct
Az a szándékunk, hogy ...
Vi har för avsikt att ...
Formal statement of intent, direct
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formal, very polite
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formal, very polite
Előre is megköszönve segítségét...
Tack på förhand...
Formal, very polite
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formal, very polite
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formal, very polite
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formal, polite
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formal, polite
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formal, polite
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formal, polite
Várom, hogy megbeszéljük
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formal, direct
Ha több információra van szüksége
Om ni behöver mer information ...
Formal, direct
Értékeljük az Önök üzletét
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formal, direct
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formal, very direct
Várom a mihamarabbi válaszát
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Less formal, polite
Tisztelettel,
Med vänlig hälsning,
Formal, recipient name unknown
Tisztelettel,
Med vänliga hälsningar,
Formal, widely used, recipient known
Tisztelettel,
Med vänlig hälsning,
Formal, not widely used, recipient name known
Üdvözlettel,
Vänliga hälsningar,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Üdvözlettel,
Hälsningar,
Informal, between business partners who work together often