Arabic | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
السيد الرئيس المحترم،
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
سيدي المحترم،
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
السيدة المحترمة،
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
السادة المحترمون،
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
السيد أحمد المحترم،
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
السيدة نادية المحترمة،
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
عزيزتي الآنسة نادية،
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
عزيزتي السيدة نادية،
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
عزيزي أحمد كرم،
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
عزيزي أحمد،
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
نكتب لكم بخصوص...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
نكتب لكم بخصوص...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
وعلاوة على ذلك...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
بالنسبة إلى...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
أكتب للاستفسار عن...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
أكتب إليك نيابة عن...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
لقد تم ترشيح شركتم...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
هل تمانع لو...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
هلاّ تفضلت بـ...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
سأكون ممتنّا إذا...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
سنكون مُمتنين لو...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
لدينا نية في أنْ...…
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
أقدر تعاملك معنا.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Less formal, polite
In fede,
مع خالص التحية والاحترام،
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
كل المودة والاحترام،
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
تحياتي الحارة،
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
تحياتي،
Informal, between business partners who work together often