Danish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Kære Hr. Direktør,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Kære Hr.,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Kære Fru,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Kære Hr./Fru,
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Kære Hr./Fru.,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
Til hvem det vedkommer,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Kære Hr. Smith,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Kære Fru. Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Kære Frk. Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Kære Fr. Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Kære John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Kære John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Vi skriver til jer angående...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Vi skriver i forbindelse med...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
I fortsættelse af...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
I henhold til...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
Vil du have noget imod at...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Kunne du være så venlig at...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Vil du være så venlig at sende mig...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Kan du anbefale...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Kan du venligst sende mig...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Du er snarest anmodet til at...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Det er vores hensigt at...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Tak på forhånd...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Hvis du ønsker mere information...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Less formal, polite
In fede,
Med venlig hilsen
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Med venlig hilsen
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Med respekt,
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Med venlig hilsen
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Med venlig hilsen
Informal, between business partners who work together often