Esperanto | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Estimata sinjoro,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Estimata sinjorino,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Estimataj sinjoroj,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Estimata sinjoro Smith,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Estimata John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Estimata John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Ni skribas al vi pri...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Ni skribas en rilato kun...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
Plu al...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
Kun referenco al...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mi skribas por demandi pri...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Mi skribas al vi nome de...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Mi estus plej dankema, se...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Mi estus dankema, se vi povus...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Mi devas peti vin, ĉu...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Ĉu vi povas rekomendi...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Vi estas urĝe petita al...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Ni estus dankemaj, se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Ĝi estas nia intenco...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Antaŭdankon…
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Se vi bezonas pli informon...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Ni dankas vian negocon.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Less formal, polite
In fede,
Altestime,
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Altestime,
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Altestime,
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Ĉion bonan,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Ĉion bonan,
Informal, between business partners who work together often