Finnish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Arvoisa Herra Presidentti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Hyvä Herra,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Hyvä Rouva,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Hyvä vastaanottaja,
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Hyvät vastaanottajat,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
Hyvät vastaanottajat,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Hyvä herra Smith,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Hyvä rouva Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Hyvä neiti Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Hyvä neiti / rouva Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Hyvä John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Hyvä John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Kirjoitamme teille koskien...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Kirjoitamme teille liittyen...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
Koskien...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
Viitaten...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Kirjoitan tiedustellakseni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
Olisikohan mahdollista...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Olisitteko ystävällisiä ja...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Haluan kysyä voisiko...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Voisitteko suositella...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Pyydämme teitä välittömästi...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Olisimme kiitollisia jos...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Tavoitteemme on...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Kiittäen jo etukäteen...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Jos tarvitsette lisätietoja...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Arvostamme asiakkuuttanne.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Less formal, polite
In fede,
Ystävällisin terveisin,
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Ystävällisin terveisin,
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Kunnioittavasti,
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Parhain terveisin,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Terveisin,
Informal, between business partners who work together often