German | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Lieber Herr Schmidt,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Lieber Johann,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
Bezug nehmend auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
In Bezug auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Wären Sie so freundlich...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Können Sie ... empfehlen...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Wir beabsichtigen...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Vielen Dank im Voraus...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite
In fede,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Mit freundlichen Grüßen
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Hochachtungsvoll
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Herzliche Grüße
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Grüße
Informal, between business partners who work together often