Hungarian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Tisztelt Elnök Úr!
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Tisztelt Uram!
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Tisztelt Hölgyem!
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Tisztelt Uraim!
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Tisztelt Smith Úr!
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Kedves Smith John!
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Kedves John!
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
Továbbá...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
A ....ajánlásával ....
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Érdeklődnék, hogy ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
X nevében írok Önnek ...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
Nem bánná, ha ...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Lenne olyan szíves, hogy ...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Le lennék kötelezve, ha ...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Nagyon hálás lennék, ha ...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Tudna ajánlani ...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
El tudná nekem küldeni a ...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Kérem, hogy sürgősen ...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Hálásak lennék, ha ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Mi a jelenlegi ára a ....?
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Az a szándékunk, hogy ...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Előre is megköszönve segítségét...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Várom, hogy megbeszéljük
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Ha több információra van szüksége
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Értékeljük az Önök üzletét
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Várom a mihamarabbi válaszát
Less formal, polite
In fede,
Tisztelettel,
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Tisztelettel,
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Tisztelettel,
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Üdvözlettel,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Üdvözlettel,
Informal, between business partners who work together often