Romanian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Stimate Domnule Preşedinte,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Stimate Domnule,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Stimată Doamnă,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Stimate Domnule/Doamnă,
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Stimaţi Domni,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
În atenţia celor interesaţi,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Stimate Domnule Ionescu,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Stimată Doamnă Popescu,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Stimată Doamnă Ştefănescu,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Dragă Mihai Popescu,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Dragă Mihai,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Vă scriem în legătură cu...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
În legătură cu...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
Referitor la...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Vă adresez această scrisoare în numele...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
V-ar deranja dacă....
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Sunteţi amabil să...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Aş fi profund recunoscător dacă...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Ne interesează să obţinem/primim...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Îmi puteţi recomanda...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Trimiteţi-mi, vă rog...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
V-am fi recunoscători dacă...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Intenţia noastră este să...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Vă anunţăm cu regret faptul că...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Vă mulţumesc anticipat...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Less formal, polite
In fede,
Cu stimă,
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Cu sinceritate,
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Cu respect,
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Toate cele bune,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Cu bine,
Informal, between business partners who work together often