Thai | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
เรียน ท่านประธานาธิบดี
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
เรียนท่าน
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
เรียนท่าน
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
เรียนท่าน
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
เรียน ท่านทั้งหลาย
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
เรียน จอห์น
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
เพิ่มเข้ามาจาก...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
อ้างอิงมาจาก...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Le dispiacerebbe...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
เราสนใจที่จะได้รับ...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
ฉันต้องถามคุณว่า...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
คุณช่วยแนะนำ...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
Less formal, polite
In fede,
ด้วยความเคารพ
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
ขอแสดงความนับถือ
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
ด้วยความเคารพ
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
ด้วยความเคารพ
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
ด้วยความนับถือ
Informal, between business partners who work together often