Esperanto | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

代表取締役社長 ・・・・様
Kara Sinjoro Prezidanto,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Estimata sinjoro,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓
Estimata sinjorino,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, recipient name and gender unknown
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Estimataj sinjoroj,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Estimata sinjoro Smith,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, married, name known
佐藤愛子様
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, single, name known
佐藤愛子様
Estimata sinjorino Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Estimata John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Estimata John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Ni skribas al vi pri...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に変わって・・・
Ni skribas en rilato kun...
Formal, to open on behalf of the whole company
先日の・・・の件ですが、
Plu al...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・にさらに付け加えますと、
Kun referenco al...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Mi skribas por demandi pri...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Mi skribas al vi nome de...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Ĉu vi kontraŭus, se...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Mi estus plej dankema, se...
Formal request, tentative
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Mi estus dankema, se vi povus...
Formal request, very polite
・・・・していただけますか?
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか。
Mi devas peti vin, ĉu...
Formal request, polite
・・・・を紹介していただけますか。
Ĉu vi povas rekomendi...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
Vi estas urĝe petita al...
Formal request, very direct
・・・・していただけませんでしょうか。
Ni estus dankemaj, se...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Kio estas via nuna listoprezo por...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Ĝi estas nia intenco...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Antaŭdankon…
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, polite
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Se vi bezonas pli informon...
Formal, direct
ありがとうございました。
Ni dankas vian negocon.
Formal, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, very direct
お返事を楽しみにしています。
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Less formal, polite
敬具
Altestime,
Formal, recipient name unknown
敬具
Altestime,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Altestime,
Formal, not widely used, recipient name known
どうぞよろしくお願いします。
Ĉion bonan,
Informal, between business partners who are on first-name terms
どうぞよろしくお願いします。
Ĉion bonan,
Informal, between business partners who work together often