French | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

代表取締役社長 ・・・・様
Monsieur le président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Madame, Monsieur,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
佐藤愛子様
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
佐藤愛子様
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に変わって・・・
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
先日の・・・の件ですが、
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・にさらに付け加えますと、
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société fut recommandée par...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
・・・・していただけますか?
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか。
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
・・・・を紹介していただけますか。
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
・・・・していただけませんでしょうか。
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formal, polite
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direct
ありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formal, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
お返事を楽しみにしています。
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
どうぞよろしくお願いします。
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
どうぞよろしくお願いします。
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often