Polish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

代表取締役社長 ・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, married, name known
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に変わって・・・
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
先日の・・・の件ですが、
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・にさらに付け加えますと、
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
・・・・していただけますか?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか。
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
・・・・を紹介していただけますか。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
Proszę o pilne...
Formal request, very direct
・・・・していただけませんでしょうか。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
ありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, very direct
お返事を楽しみにしています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often