Portuguese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, female recipient, married, name known
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, female recipient, single, name known
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Formal, to open on behalf of the whole company
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
敬具
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
敬具
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Informal, between business partners who work together often