Swedish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

代表取締役社長 ・・・・様
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Bäste herrn,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓
Bästa fru,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Bästa herr eller fru,
Formal, recipient name and gender unknown
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Bästa herrar,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Bäste herr Smith,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, married, name known
佐藤愛子様
Bästa fröken Smith,
Formal, female recipient, single, name known
佐藤愛子様
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Bäste John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Bäste John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vi skriver till er angående ...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に変わって・・・
Vi skriver i samband med ...
Formal, to open on behalf of the whole company
先日の・・・の件ですが、
Vidare till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・にさらに付け加えますと、
Med hänvisning till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Jag skriver för att fråga om ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formal request, tentative
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formal request, very polite
・・・・していただけますか?
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか。
Jag måste fråga er om/angående ...
Formal request, polite
・・・・を紹介していただけますか。
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
Vi ber er omgående att ...
Formal request, very direct
・・・・していただけませんでしょうか。
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Vi har för avsikt att ...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Tack på förhand...
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formal, polite
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Om ni behöver mer information ...
Formal, direct
ありがとうございました。
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formal, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formal, very direct
お返事を楽しみにしています。
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Less formal, polite
敬具
Med vänlig hälsning,
Formal, recipient name unknown
敬具
Med vänliga hälsningar,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Med vänlig hälsning,
Formal, not widely used, recipient name known
どうぞよろしくお願いします。
Vänliga hälsningar,
Informal, between business partners who are on first-name terms
どうぞよろしくお願いします。
Hälsningar,
Informal, between business partners who work together often