Czech | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Vážený pane prezidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Vážený pane,
Formal, male recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Vážená paní,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Dobrý den,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Vážený pane Smith,
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Milý Johne Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Milý Johne,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Píši vám, abych vás informoval o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Píši Vám jménem...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vadilo by Vám, kdyby...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Musím vás požádat, zda...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
Mohl(a) byste doporučit...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, direct
Proszę o pilne...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Naším záměrem je, aby...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Děkuji Vám předem...
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Těším se na Vaší odpověď.
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
S pozdravem,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Se srdečným pozdravem,
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
S úctou,
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Se srdečným pozdravem,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, between business partners who work together often