Dutch | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Geachte heer President
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Geachte heer
Formal, male recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Geachte heer, mevrouw
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Geachte dames en heren
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
Geachte dames en heren
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Geachte heer Jansen
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Beste meneer Jansen
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Beste Jan
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Wij schrijven u in verband met ...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
Met betrekking tot ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
Ten aanzien van ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ik schrijf u uit naam van ...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Zou u het erg vinden om ...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Ik zou u willen vragen, of ...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
Kunt u ... aanbevelen ...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Formal request, direct
Proszę o pilne...
U wordt dringend verzocht ...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Het is ons oogmerk om ...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Bij voorbaat dank.
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Ik verheug mij op de samenwerking.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Wij waarderen u als klant.
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Ik hoor graag van u.
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
Met vriendelijke groet,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Met vriendelijke groet,
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
Hoogachtend,
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Met de beste groeten,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Groeten,
Informal, between business partners who work together often