German | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, male recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Lieber Herr Schmidt,
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Lieber Johann,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
Bezug nehmend auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
In Bezug auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Wären Sie so freundlich...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
Können Sie ... empfehlen...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct
Proszę o pilne...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Wir beabsichtigen...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Vielen Dank im Voraus...
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
Hochachtungsvoll
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Herzliche Grüße
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Grüße
Informal, between business partners who work together often