Hungarian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Tisztelt Elnök Úr!
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Tisztelt Uram!
Formal, male recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Tisztelt Hölgyem!
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Tisztelt Uraim!
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Tisztelt Smith Úr!
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Kedves Smith John!
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Kedves John!
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
Továbbá...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
A ....ajánlásával ....
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Érdeklődnék, hogy ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
X nevében írok Önnek ...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Nem bánná, ha ...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Lenne olyan szíves, hogy ...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le lennék kötelezve, ha ...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Nagyon hálás lennék, ha ...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
Tudna ajánlani ...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
El tudná nekem küldeni a ...
Formal request, direct
Proszę o pilne...
Kérem, hogy sürgősen ...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Hálásak lennék, ha ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Mi a jelenlegi ára a ....?
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Az a szándékunk, hogy ...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Előre is megköszönve segítségét...
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Várom, hogy megbeszéljük
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Ha több információra van szüksége
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Értékeljük az Önök üzletét
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Várom a mihamarabbi válaszát
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
Tisztelettel,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Tisztelettel,
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
Tisztelettel,
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Üdvözlettel,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Üdvözlettel,
Informal, between business partners who work together often