Swedish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Bäste herrn,
Formal, male recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Bästa fru,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Bästa herr eller fru,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Bästa herrar,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Bäste herr Smith,
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Bästa fröken Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Bäste John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Bäste John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver till er angående ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i samband med ...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
Vidare till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
Med hänvisning till ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jag skriver för att fråga om ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Jag måste fråga er om/angående ...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formal request, direct
Proszę o pilne...
Vi ber er omgående att ...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Vi har för avsikt att ...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Tack på förhand...
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Om ni behöver mer information ...
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
Med vänlig hälsning,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med vänliga hälsningar,
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
Med vänlig hälsning,
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Vänliga hälsningar,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Hälsningar,
Informal, between business partners who work together often