Czech | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Vážený pane prezidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Vážený pane,
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní,
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dobrý den,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Vážený pane Smith,
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Vážená slečno Smithová,
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Milý Johne Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Milý Johne,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Escrevemos a respeito de...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, to open on behalf of the whole company
Escrevemos em atenção a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, to open on behalf of the whole company
Em relação à/ao ...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Em atenção à/ao...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
Píši Vám jménem...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vadilo by Vám, kdyby...
Formal request, tentative
Teria a gentileza de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formal request, very polite
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
Musím vás požádat, zda...
Formal request, polite
O senhor poderia recomendar...
Mohl(a) byste doporučit...
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
Naším záměrem je, aby...
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, very polite
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Děkuji Vám předem...
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, very polite
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polite
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, very direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
Těším se na Vaší odpověď.
Less formal, polite
Cordialmente,
S pozdravem,
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
Se srdečným pozdravem,
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
S úctou,
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
Se srdečným pozdravem,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, between business partners who work together often