English | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Dear Mr. President,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Dear Sir,
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Madam,
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Dear Sir / Madam,
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dear Sirs,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
To whom it may concern,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Dear Mr. Smith,
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Dear Mrs. Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Dear Miss Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Ms. Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Dear John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Dear John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Escrevemos a respeito de...
We are writing to you regarding…
Formal, to open on behalf of the whole company
Escrevemos em atenção a...
We are writing in connection with...
Formal, to open on behalf of the whole company
Em relação à/ao ...
Further to…
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Em atenção à/ao...
With reference to…
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
I am writing to enquire about…
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
I am writing to you on behalf of...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Your company was highly recommended by…
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Would you mind if…
Formal request, tentative
Teria a gentileza de...
Would you be so kind as to…
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
I would be most obliged if…
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Formal request, very polite
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
I would be grateful if you could...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Would you please send me…
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
We are interested in obtaining/receiving…
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
I must ask you whether...
Formal request, polite
O senhor poderia recomendar...
Could you recommend…
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Would you please send me…
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
You are urgently requested to…
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
We would be grateful if…
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
What is your current list price for…
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
We understand from your advertisment that you produce…
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
It is our intention to…
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
We carefully considered your proposal and…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, very polite
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Thanking you in advance…
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, very polite
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Please reply as soon as possible because…
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, polite
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Thank you for your help in this matter.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
I look forward to discussing this with you.
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
If you require more information ...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
We appreciate your business.
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, very direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
I look forward to hearing from you soon.
Less formal, polite
Cordialmente,
Yours faithfully,
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
Yours sincerely,
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
Respectfully yours,
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
Kind/Best regards,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
Regards,
Informal, between business partners who work together often