Greek | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Αγαπητέ κύριε,
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Αγαπητή κυρία,
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Αγαπητέ κύριε/κύρια,
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου,
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου,
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Escrevemos a respeito de...
Σας γράφουμε σχετικά με...
Formal, to open on behalf of the whole company
Escrevemos em atenção a...
Σας γράφουμε αναφορικά με...
Formal, to open on behalf of the whole company
Em relação à/ao ...
Σχετικά με...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Em atenção à/ao...
Αναφορικά με...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
Σας γράφω για λογαριασμό του/της...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Η εταιρεία σας μας συνεστήθει ιδιαιτέρως από...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Θα ήταν δυνατόν...
Formal request, tentative
Teria a gentileza de...
Θα είχατε την καλοσύνη να...
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν...
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με...
Formal request, very polite
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Θα μπορούσατε να μου στείλετε...
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε...
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν...
Formal request, polite
O senhor poderia recomendar...
Μπορείτε να μου προτείνετε...
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε...
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Σας ζητείται επειγόντως να...
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
Θα ήμασταν ευγνώμονες αν...
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για...
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε...
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
Η πρόθεσή μας είναι να...
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Για περισσότερες πληροφορίες, είμαστε στη διάθεσή σας.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια.
Formal, very polite
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων...
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Formal, very polite
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό.
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι...
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Formal, polite
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας.
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Σας εκτιμούμε ως πελάτη.
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι...
Formal, very direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
Less formal, polite
Cordialmente,
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
Μετά τιμής,
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
Με εκτίμηση,
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
θερμοί χαιρετισμοί,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
Χαιρετισμοί,
Informal, between business partners who work together often