Japanese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
代表取締役社長 ・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
佐藤愛子様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Escrevemos a respeito de...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, to open on behalf of the whole company
Escrevemos em atenção a...
一同に変わって・・・
Formal, to open on behalf of the whole company
Em relação à/ao ...
先日の・・・の件ですが、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Em atenção à/ao...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・していただけますか?
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか。
Formal request, polite
O senhor poderia recomendar...
・・・・を紹介していただけますか。
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
ありがとうございました。
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみにしています。
Less formal, polite
Cordialmente,
敬具
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
敬具
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, between business partners who work together often