Russian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Уважаемый г-н президент
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Уважаемый г-н ...
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая госпожа
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Уважаемые...
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Уважаемые...
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
Уважаемые...
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Уважаемый г-н Смидт
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Уважаемый...
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Привет, Иван!
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Escrevemos a respeito de...
Пишем вам по поводу...
Formal, to open on behalf of the whole company
Escrevemos em atenção a...
Мы пишем в связи с ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Em relação à/ao ...
Ввиду...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Em atenção à/ao...
В отношении...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Ваша компания была рекомендована...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Вы не против, если...
Formal request, tentative
Teria a gentileza de...
Будьте любезны...
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
Буду очень благодарен, если...
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formal request, very polite
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Не могли бы вы прислать мне...
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
Мы заинтересованы в получении...
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
Вынужден (с)просить вас...
Formal request, polite
O senhor poderia recomendar...
Не могли бы вы посоветовать...
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Пришлите пожалуйста...
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Вам необходимо срочно...
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
Мы были бы признательны, если..
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
Мы намерены...
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formal, very polite
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Заранее спасибо...
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, very polite
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, polite
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
Если вам необходимо больше информации...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Мы ценим ваш вклад
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formal, very direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
Надеюсь на скорый ответ
Less formal, polite
Cordialmente,
С уважением...
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
С уважением...
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
С уважением ваш...
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
С уважением...
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
С уважением...
Informal, between business partners who work together often