Spanish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Distinguido Señor:
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Distinguida Señora:
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Distinguidos Señores:
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Apreciados Señores:
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
A quien pueda interesar
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Estimado Sr. Pérez:
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Querido Juan:
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Escrevemos a respeito de...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Escrevemos em atenção a...
Le escribimos en referencia a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Em relação à/ao ...
Con relación a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Em atenção à/ao...
En referencia a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
Escribo para pedir información sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
Le escribo en nombre de...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
¿Sería posible...
Formal request, tentative
Teria a gentileza de...
¿Tendría la amabilidad de...
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
Me complacería mucho si...
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formal request, very polite
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
Me atrevo a preguntarle si...
Formal request, polite
O senhor poderia recomendar...
¿Podría recomendarme...
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
¿Podría enviarme...
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Se le insta urgentemente a...
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
Es nuestra intención...
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
Lamentamos informarle que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, very polite
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Le agradecemos de antemano...
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, very polite
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polite
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
Si requiere más información...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, very direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
Espero tener noticias de usted pronto.
Less formal, polite
Cordialmente,
Se despide cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
Atentamente,
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
Respetuosamente,
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
Saludos,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
Saludos,
Informal, between business partners who work together often