Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Stimate Domnule Preşedinte,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Stimate Domnule,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Stimată Doamnă,
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Stimate Domnule/Doamnă,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Stimaţi Domni,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
În atenţia celor interesaţi,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Stimate Domnule Ionescu,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Stimată Doamnă Popescu,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Stimată Doamnă Ştefănescu,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Dragă Mihai Popescu,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Dragă Mihai,
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vă scriem în legătură cu...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
În legătură cu...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Referitor la...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Vă adresez această scrisoare în numele...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

V-ar deranja dacă....
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Sunteţi amabil să...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Aş fi profund recunoscător dacă...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Ne interesează să obţinem/primim...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Îmi puteţi recomanda...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Trimiteţi-mi, vă rog...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
V-am fi recunoscători dacă...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Intenţia noastră este să...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vă anunţăm cu regret faptul că...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Vă mulţumesc anticipat...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Cu stimă,
In fede,
Formal, recipient name unknown
Cu sinceritate,
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Cu respect,
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Toate cele bune,
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cu bine,
Saluti
Informal, between business partners who work together often